Wahyu 21:15
Konteks21:15 The angel 1 who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.
Wahyu 21:21
Konteks21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 2 main street 3 of the city is pure gold, like transparent glass.
Wahyu 21:25
Konteks21:25 Its gates will never be closed during the day 4 (and 5 there will be no night there). 6
[21:15] 1 tn Grk “the one”; the referent (the angel of v. 9) has been specified in the translation for clarity.
[21:21] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:21] 3 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[21:25] 4 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.”
[21:25] 5 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.
[21:25] 6 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.